《平“语”近人——习近平喜欢的典故》第三季(葡萄牙语版)在巴西主流媒体播出

时政画说丨从大河到大洋

共繪新篇章!慶祝中巴建交50周年人文交流活動在巴西利亞舉行

深港文化共融,书香传递无界

万里为邻,望之可亲

港深地名故事分享会 从地名探寻港深历史文化

第二十届中国(深圳)国际文化产业博览交易会 中国(深圳)-意大利(罗马)第二十届文博会 暨深圳设计周推介会举办

发布时间:   来源: 欧洲侨报
20a EXPO DELLA CULTURA CINA-ITALIA
Cina (Shenzhen)-Italia (Roma): la 20° Edizione della Fiera Internazionale
dell'Industria Culturale. Presentazione della Settimana del Design di Shenzhen

Il 17 novembre 2023, alle h.9,30, presso il MAXXI-Museo Nazionale delle Arti del XXI Secolo via Guido Reni, 4a, Roma, la Municipalitàdi Shenzhen, Cina, ha ospitato la inaugurazione della "20a EXPO della Cultura Cina(Shenzhen)-Italia(Roma)e la Presentazione della Settimana del Design di Shenzhen.
       2023年11月17日,中国(深圳)——意大利(罗马)第二十届文博会暨2024深圳设计周推介会在意大利国立二十一世纪艺术博物馆举行。

 

 

 

Zhang Lingxiao, Consigliere Culturale dell'Ambasciata Cinese in Italia, ha affermato nel suo intervento che gli scambi culturali tra Cina e Italia hanno una lunga storia e un enorme potenziale. Il Guangdong è la più grande provincia economica della Cina, ed è anche una provincia culturalmente potente con ricche usanze popolari, ricche risorse turistiche e industrie culturali sviluppate. Il Consigliere Zhang ha auspicato che sempre più istituzioni culturali e di design provenienti dall'Italia e da diverse parti del mondo partecipino attivamente al CIIF e alla Design Week e contribuiscano a promuovere gli scambi e la cooperazione in campo culturale tra Cina e Italia.
       中国驻意大利大使馆文化参赞张凌宵在致辞中表示,中意文化交流历史悠久,潜力巨大。广东是中国经济第一大省,同时也是文化强省,民俗底蕴丰厚,旅游资源丰富,文化产业发达。他希望能有更多来自意大利以及世界不同各地的文化和设计机构能积极地参与文博会和设计周,为推动中意文化领域交流合作贡献力量。

 

"Conosco il Guangdong dal 1979." Ugo Papi, assistente del sindaco di Roma, ha detto nel suo discorso di aver visitato Shenzhen negli anni '90 e di essere rimasto profondamente colpito dal rapido sviluppo di Shenzhen. Ha detto: "Shenzhen è un miracolo del mondo. Nessuna città al mondo puòsvilupparsi come Shenzhen da un piccolo villaggio di pescatori a una metropoli internazionale in pochi decenni,ed è all'avanguardia nel mondo in termini di tecnologia e affari ambiente. "Ugo Papi ha affermato che Shenzhen rappresenta il futuro e che anche Roma può trarre ispirazione dalle sue interazioni con Shenzhen e apprendere nuove esperienze di sviluppo.”
       “我在1979年便认识广东。”罗马市市长助理乌戈·帕皮在致辞时表示,他在20世纪90年代参观深圳,并对深圳的快速发展留下深刻的印象。他说:“深圳是一个世界奇迹,世界上没有任何一个城市能像深圳那样在短短几十年间从一个小渔村发展成为国际大都市,并在科技和营商环境方面走在世界前列。”乌戈·帕皮表示,深圳代表着未来,罗马也能在与深圳的交往中受到启发,学习新的发展经验。

 
Foto ufficiale di tutti i partecipanti all'evento
活动全体参与者合影

 
Il signor Liu Wenbin, vice-presidente della Shenzhen International Culture Exchange Association, incontra la delegazione del Centro composta dalla Presidente prof.ssa Merchionne, la segretaria generale Gao Fei, il delegato della Municipalità di Tianjin-Beijing per gli Affari Internazionali Fabio Tibulzi, la Presidente dell'Associazione Unitre Nazionale, Università delle tre età e della terza età, Isabella Moro.
深圳市对外文化交流会副会长刘文斌先生会见我们中心的代表团,梅毕娜主席,高菲总书记,Isabella Moro罗马国立老人大学主席,Fabio Tibulzi天津北京市国际事务意大
利代表

 
Fabio Tibulzi dona al signor Liu Wenbin una copia del libro Il restauro dei dipinti murali in Italia di Giusepppina Merchionne e il prof. Zhang Gang della Qinghua University di Beijing
我们中心的Fabio Tibulzi天津北京市国际事务意大利代表送给刘文斌先生一本梅毕娜主席和清华美术学院的张刚教授写的书《意大利壁画修复》

Il 2024 segna il 700° anniversario della morte di Marco Polo. Più di 700 anni fa, l'italiano Marco Polo pubblicò "I viaggi di Marco Polo". Il libro descriveva ciò che aveva visto e sentito durante i suoi viaggi in Cina, e in seguito ebbe ampia diffusione in Europa, suscitando l'appassionato desiderio degli europei per l'Oriente. Mentre gli scambi tra Cina e Italia continuano a intensificarsi, sempre più "Marco Polo contemporaneo" appaiono negli scambi sino-italiani, promuovendo la comprensione reciproca tra i due popoli attraverso varie forme. È stato riferito che questo evento fa parte della serie di attività "2023 Charming China - Guangdong Cultural Overseas Tour" ospitate dall'Ufficio informazioni del governo popolare provinciale del Guangdong e dal Dipartimento provinciale della cultura e del turismo del Guangdong. La serie di attività si è svolta in Italia, Egitto e Malesia, con l'obiettivo di promuovere la Cina, gli scambi e l'apprendimento reciproco tra civiltà con paesi europei, africani, asiatici e altri, mostrando al mondo il profondo patrimonio della cultura cinese e il fascino della cultura Lingnan.
       2024年是马可·波罗逝世700周年。700多年前,意大利人马可·波罗推出《马可·波罗游记》。该书记述了其游历中国的所见所闻,后来在欧洲广为流传,激起了欧洲人对东方的热烈向往。随着中意两国交流的不断升温,越来越多“当代马可·波罗”出现在中意交往中,通过各种形式促进两国人民相互了解。据悉,该活动是由广东省人民政府新闻办公室、广东省文化和旅游厅主办的“2023魅力中国——广东文化海外行”系列活动之一,系列活动在意大利、埃及和马来西亚举行,旨在推动中国与欧洲、非洲、亚洲等国家文明交流互鉴,向世界展示中华文化的深厚底蕴,展现岭南文化魅力。

Dopo l’evento di Roma, una delegazione guidata dal signor Liu Wenbin si è recata a Milano dove il mattino del 19 ha visitato la sede del nostro Centro.
       罗马活动结束后,刘文斌先生一行前往米兰,并于19日上午参观了我们中心总部。

 

 
La Presidente Giuseppina Merchionne e il signor Liu Wenbin durante la visita al Centro
刘文斌先生和梅毕娜主席在中心

 


Beppe Tenti regala al signor Liu il suo libro OVERLAND
Beppe Tenti送刘文彬先生他的书

 
Il signor Liu Wenbin regala a Beppe Tenti una porcellana del Guangdong
刘文斌先生送给Beppe Tenti广东陶瓷

 
La Presidente Giuseppina Merchionne dona al signor Liu weibin una copia del suo libro su Giuseppe Castiglione
梅毕娜主席送给刘文斌先生她的一本郎世宁的书​
上一篇:欧洲多地出现禽流感疫情
下一篇:旅欧著名歌唱家翟鹏首演蝴蝶夫人大获成功

首页   |   关于我们

Copyright © http://www.eurochinesedaily.com 欧洲侨报 版权所有