发布时间:
来源:
欧洲侨报
2021年年末,一部《雄狮少年》火遍大江南北。被片中人物阿娟故事所感染的年轻人们纷纷或走进南狮武馆。在春节等重大节日里舞狮,是广府地区最为熟悉的民俗。传统需要坚守,被荔湾乡亲们昵称为“教头”的张庭海就是其中一位坚守的“南狮”。
台上三分钟 台下十年功
“中国南狮在广东,广东南狮自佛山。”南狮是最能代表广东地域文化的图腾。张庭海说,南狮最大的特点是与武术相结合。“食过几年夜粥,舞狮才舞得好看”。他介绍,港产电影中黄飞鸿经常会参加舞狮,这点非常写实。他本人10岁开始就追随师傅苦练周家拳,12岁他才开始舞狮,25岁才开始学习扎狮头。
张庭海舞狮似行云流水
在他看来,学习南狮需要静下心来,用长时间来进行技艺磨炼。他笑说:“以前长辈常言道划龙舟、舞狮头、上山砍树头,人生最苦最累的三样活。”舞狮不是拿着个狮头摆个造型随意舞动就可以了,它和武术套路有一定的相关性。一套套基本功练下来,舞狮才能水到渠成,行云流水,“真正是台上三分钟,台下十年功”。
扎狮头 把文化“扎”遍东南亚
舞狮舞到后来,一些人会慢慢接触扎狮头。扎一只趁手的狮头,外表有个性,舞动起来也更得心应手。
张庭海说,扎狮头的时间越长,他越能体会到里面的文化意涵之深。他介绍,要做出一个完整的狮头,需要完成扎、扑、写、装四大工序。第一道工序就难倒不少人。他说,老师傅看到材料以后,心目中的狮头往往已经成型。新手则往往搞了半天,框架都搭不好。
“扎”工序完成后,工人接下来就要进行扑纸了。一层砂纸、一层蚊帐布、又一层砂纸,满手浆糊的工人要给竹笼扑上3层,有六七年经验的工人一天也只能扑五六个。这道工序看起来简单,但是如果扑纸的时候不掌握好幅度,以致该凹下去的没有凹,该凸起来的没有凸,那么这个成品基本卖不到什么好价钱。
“写”就是上色,上手不难,但做精就很难。比如一些渐变的色彩,新手就难以把握。一个出色的狮头,凝聚了手艺人的无数心血。
张庭海制作狮子
张庭海介绍,广州本地的狮头制作商,都坚持慢工出细活,口碑非常好。他本人接到的订单,既有东南亚地区,如马来西亚、新加坡、印度尼西亚等国,也不乏澳大利亚、美国、加拿大、德国、法国、智利等欧美国家。
坚守不易 找准市场是关键
有专家介绍,醒狮表演至少需要一头狮子两个人,加上鼓1人、锣1人、钹2人(一对)。但单狮出动的情况极少,通常会是双狮,鼓两面、锣一面、钹两对,再加上其他辅助人员,一场完整的醒狮表演至少需要十余人。
如果需要用到桩阵,那么就还要增加人手,加上杂务至少需要近20人。根据一项调查,据称广佛两地有上万人从事醒狮行业,但实际上能以此为专职赚到钱者凤毛麟角。
张庭海在广佛两地传授舞狮技巧也有很长时间了,他坦言,留在这个行业的人不多,“赚钱不多,又要耐得住寂寞”,“很多人上了高中、大学,就慢慢不来玩了”。
张庭海即兴打起拳来
他说,“传统醒狮的颜色是按照三国人物的脸谱画的,最传统的就是刘关张。刘备狮相对轻盈,多以白金配色为主,代表着仁义与富贵,经常在春节等传统节日或新店开业时使用;关羽狮大多是红黑色,代表勇猛豪放;张飞狮象征着英勇善战,所以以前武馆出去打架或者踢馆就是用张飞狮,一些老狮头还会用铁做的狮角,当作武器去攻击对方。”有句老话就是:起舞刘备狮,富贵人人知;起舞关公狮,忠义人人知;起舞张飞狮,威猛人人知。
张庭海介绍狮子中的“刘、关、张”
但随着时间的推移,能舞动关公狮和张飞狮的人已经越来越少。很多场合,表演的几乎都是相对灵便的刘备狮了。
张庭海即兴表演舞狮,虎虎生风
打鼓也很有范
拍摄采访视频时,张庭海掂量了一下张飞狮的重量,然后拿起关羽狮,最后还是选择了刘备狮进行表演。擂鼓、舞狮头、说祝福语,一连串动作做下来,他连连摆手,示意要调整一下呼吸,笑说:“我不年轻了,舞狮还是要年轻人。”
张庭海与记者一同给街坊拜年贺春
他认为舞狮是一种文化,文化需要创意,去找到合适的方式传承下去。传承的希望,就在于充满创意的年轻一代。对于南狮的发扬广大,他信心十足。
The Chinese Southern Lion Dance is the symbol that represents the culture of Guangdong best. Dancing the lion is a must during the Spring Festival or other festive activities. Zhang Tinghai is a Lion Dance inheritor. He believes that learning the Lion Dance requires a calm mind and years of practice. “Ten years of practice for one minute on the stage”. It is this perseverance that enables traditional Chinese customs to be passed down from generation to generation.
(更多新闻资讯,请关注羊城派 pai.ycwb.com)
文/羊城晚报全媒体记者 李春炜 实习生 刘颖颖
图、视频/羊城晚报全媒体记者 陈秋明 实习生 刘颖颖
策划 | 孙爱群
统筹 | 刘云 施沛霖
来源 | 羊城晚报·羊城派
责编 | 陈玉霞
台上三分钟 台下十年功
“中国南狮在广东,广东南狮自佛山。”南狮是最能代表广东地域文化的图腾。张庭海说,南狮最大的特点是与武术相结合。“食过几年夜粥,舞狮才舞得好看”。他介绍,港产电影中黄飞鸿经常会参加舞狮,这点非常写实。他本人10岁开始就追随师傅苦练周家拳,12岁他才开始舞狮,25岁才开始学习扎狮头。
张庭海舞狮似行云流水
在他看来,学习南狮需要静下心来,用长时间来进行技艺磨炼。他笑说:“以前长辈常言道划龙舟、舞狮头、上山砍树头,人生最苦最累的三样活。”舞狮不是拿着个狮头摆个造型随意舞动就可以了,它和武术套路有一定的相关性。一套套基本功练下来,舞狮才能水到渠成,行云流水,“真正是台上三分钟,台下十年功”。
扎狮头 把文化“扎”遍东南亚
舞狮舞到后来,一些人会慢慢接触扎狮头。扎一只趁手的狮头,外表有个性,舞动起来也更得心应手。
张庭海说,扎狮头的时间越长,他越能体会到里面的文化意涵之深。他介绍,要做出一个完整的狮头,需要完成扎、扑、写、装四大工序。第一道工序就难倒不少人。他说,老师傅看到材料以后,心目中的狮头往往已经成型。新手则往往搞了半天,框架都搭不好。
“扎”工序完成后,工人接下来就要进行扑纸了。一层砂纸、一层蚊帐布、又一层砂纸,满手浆糊的工人要给竹笼扑上3层,有六七年经验的工人一天也只能扑五六个。这道工序看起来简单,但是如果扑纸的时候不掌握好幅度,以致该凹下去的没有凹,该凸起来的没有凸,那么这个成品基本卖不到什么好价钱。
“写”就是上色,上手不难,但做精就很难。比如一些渐变的色彩,新手就难以把握。一个出色的狮头,凝聚了手艺人的无数心血。
张庭海制作狮子
张庭海介绍,广州本地的狮头制作商,都坚持慢工出细活,口碑非常好。他本人接到的订单,既有东南亚地区,如马来西亚、新加坡、印度尼西亚等国,也不乏澳大利亚、美国、加拿大、德国、法国、智利等欧美国家。
坚守不易 找准市场是关键
有专家介绍,醒狮表演至少需要一头狮子两个人,加上鼓1人、锣1人、钹2人(一对)。但单狮出动的情况极少,通常会是双狮,鼓两面、锣一面、钹两对,再加上其他辅助人员,一场完整的醒狮表演至少需要十余人。
如果需要用到桩阵,那么就还要增加人手,加上杂务至少需要近20人。根据一项调查,据称广佛两地有上万人从事醒狮行业,但实际上能以此为专职赚到钱者凤毛麟角。
张庭海在广佛两地传授舞狮技巧也有很长时间了,他坦言,留在这个行业的人不多,“赚钱不多,又要耐得住寂寞”,“很多人上了高中、大学,就慢慢不来玩了”。
张庭海即兴打起拳来
他说,“传统醒狮的颜色是按照三国人物的脸谱画的,最传统的就是刘关张。刘备狮相对轻盈,多以白金配色为主,代表着仁义与富贵,经常在春节等传统节日或新店开业时使用;关羽狮大多是红黑色,代表勇猛豪放;张飞狮象征着英勇善战,所以以前武馆出去打架或者踢馆就是用张飞狮,一些老狮头还会用铁做的狮角,当作武器去攻击对方。”有句老话就是:起舞刘备狮,富贵人人知;起舞关公狮,忠义人人知;起舞张飞狮,威猛人人知。
张庭海介绍狮子中的“刘、关、张”
但随着时间的推移,能舞动关公狮和张飞狮的人已经越来越少。很多场合,表演的几乎都是相对灵便的刘备狮了。
张庭海即兴表演舞狮,虎虎生风
打鼓也很有范
拍摄采访视频时,张庭海掂量了一下张飞狮的重量,然后拿起关羽狮,最后还是选择了刘备狮进行表演。擂鼓、舞狮头、说祝福语,一连串动作做下来,他连连摆手,示意要调整一下呼吸,笑说:“我不年轻了,舞狮还是要年轻人。”
张庭海与记者一同给街坊拜年贺春
他认为舞狮是一种文化,文化需要创意,去找到合适的方式传承下去。传承的希望,就在于充满创意的年轻一代。对于南狮的发扬广大,他信心十足。
The Chinese Southern Lion Dance is the symbol that represents the culture of Guangdong best. Dancing the lion is a must during the Spring Festival or other festive activities. Zhang Tinghai is a Lion Dance inheritor. He believes that learning the Lion Dance requires a calm mind and years of practice. “Ten years of practice for one minute on the stage”. It is this perseverance that enables traditional Chinese customs to be passed down from generation to generation.
(更多新闻资讯,请关注羊城派 pai.ycwb.com)
文/羊城晚报全媒体记者 李春炜 实习生 刘颖颖
图、视频/羊城晚报全媒体记者 陈秋明 实习生 刘颖颖
策划 | 孙爱群
统筹 | 刘云 施沛霖
来源 | 羊城晚报·羊城派
责编 | 陈玉霞