三地聯動 四城同傳 十五運火炬傳遞盡展灣區魅力

格但斯克大学孔子学院十周年庆祝活动 ——中波服饰秀点亮文明互鉴之夜,十年耕耘共谱中波友谊新篇章​

白雲機場五跑啟用 世界級機場群上新 T3航站樓同步投運 客貨規模居全球前列 港業界倡加速協同發展

“出发吧新疆”阿克苏地区2025年“胡杨礼赞”秋季文化旅游活动暨沙雅胡杨季系列活动启幕

视频丨APEC秘书处执行主任:期待会议上的中国声音

国际锐评丨中美两国可以相互成就、共同繁荣

机遇湾区·链接未来|能进车间 还能“思考”?深圳的AI机器人有点东西

发布时间:   来源: 对外传播中心
 

       前不久,北京举办了全球首场机器人马拉松。冠军“天工Ultra”以2小时40分的成绩刷新了人们对人形机器人运动能力的认知。

       而在深圳,我们见到另一位“选手”——Walker C。它虽然错过了那场比赛,却能挥拳对战、自主行走、精准避障。在另一间实验室,我们还体验了一款“能思考”的服务机器人,不仅中文和英语流利,还能从容应对主持人的犀利提问。

       很多人好奇:为什么要把机器人做成人形?其实答案很简单——我们的社会,就是为“人”而建。只有“像人”,它们才能真正参与、真正协作。

       在深圳,机器人不再只是冷冰冰的机械臂,而是在医疗、制造、公共服务等领域活跃的“未来搭档”。当AI有了身体,这座城市正在重新定义“人与机器”的关系。问题不再是“机器人能做什么”,而是:“我们,准备好和它们共处了吗?”
 
Not long ago, Beijing hosted the world's first-ever humanoid robot marathon. The winner—Tiangong Ultra—crossed the finish line in 2 hours and 40 minutes, pushing the boundaries of what we thought robots could physically do.
 
Down in Shenzhen, we met another "contender"—Walker C. It didn't make it to the race, but it can throw punches, walk on two legs, and dodge obstacles with precision. In a nearby lab, we also met a service robot that doesn't just move—it speaks fluent Mandarin and English, and handles tough interview questions like a pro.
 
So why build robots in human form? The answer's simple: our world was built for people. To work alongside us, robots need to move like us.
 
Here in Shenzhen, robots aren't just cold mechanical arms—they're partners in hospitals, factories, and public service hubs. As AI gains a physical form, this city is quietly redefining the relationship between humans and machines.
 
The real question is no longer what robots can do, but whether we're ready to live and work with them.
上一篇:营收利润双增长!广东省属企业凭实力“出圈”
下一篇:广交会参展商谈产品技术壁垒自信爆棚 有技术有创新有底气

首页   |   关于我们

Copyright © http://www.eurochinesedaily.com 欧洲侨报 版权所有