发布时间:
来源:
欧洲侨报
Am 25. Januar traten die Mitglieder des Ximen-Frauen-Ying-Sing-Teams, die als Mu Guiying, Hua Mulan und andere Frauenfiguren gekleidet waren, auf dem Wenguang-Pagodenplatz im Chaoyang-Bezirk in Shantou-Stadt zu Trommel- und Pfeiferklängen fröhlich und unbeschwert auf, hüpften und veränderten ihre Formationen, pendelten und schlugen ihre Schläger in einem engen Rhythmus und interpretierten das künstlerische Temperament des Frauen-Ying-Sing in seiner Sanftheit und Stärke in vollem Umfang.
Im Gegensatz zur Männermannschaft mit ihren farbenfrohen Gesichtern und reichhaltigen und abwechslungsreichen Kostümen waren die weiblichen Mitglieder der Frauenmannschaft frisch geschminkt, nur mit dem "Feuer"-Symbol auf der Stirn, und einheitlich mit roten und grünen Schwertern und Pferden gekleidet. Die Mitglieder des Frauenteams waren alle in Bestform und ernteten viel Beifall.
Es wird berichtet, dass Chaoyang 1996 vom Kulturministerium zur "Stadt der chinesischen Volkskunst (Yingge-Kunst)" ernannt wurde, und 2006 wurde die Chaoyang-Yingge-Mannschaft in die Liste des nationalen immateriellen Kulturerbes aufgenommen, wobei die 1952 gegründete Ximen-Frauen-Yingge-Mannschaft einen einzigartigen Stil darstellt.
1月25日,汕头市潮阳区文光塔广场,伴随着阵阵击鼓声和口哨声,妆扮为穆桂英、花木兰等巾帼人物的汕头市潮阳区文光街道西门女子英歌队队员们,踏着欢快轻盈的步伐,跃动身姿不断变化阵型,穿梭击槌,节奏紧密,将女子英歌柔中带刚的艺术气质演绎得淋漓尽致。
不同于男子英歌队浓墨重彩的脸谱、丰富多样的服饰,女子英歌队女队员们妆容清新,只在额头画上“火”的标志,统一红绿两色刀马旦装束。芳华正茂的女队员们个个气宇轩昂,引来阵阵欢呼喝彩。
据悉,1996年,潮阳被国家文化部命名为“中国民间艺术之乡(英歌艺术)”。2006年,潮阳英歌队被列入国家级非物质文化遗产名录,其中,创建于1952年的汕头市潮阳区文光街道西门女子英歌队,更是别具风格。