《平“语”近人——习近平喜欢的典故》第三季(葡萄牙语版)在巴西主流媒体播出

时政画说丨从大河到大洋

共繪新篇章!慶祝中巴建交50周年人文交流活動在巴西利亞舉行

深港文化共融,书香传递无界

万里为邻,望之可亲

港深地名故事分享会 从地名探寻港深历史文化

【老广贺春▪法语】Un concert du festival du printemps a tenu le public en haleine à Guangzhou.

发布时间:   来源: 欧洲侨报

"Quel jasmin d'hiver, tout le monde l'aime..." Récemment, sur la pelouse extérieure du parc de la rivière des Perles à Guangzhou, des chansons classiques chinoises et étrangères ont été jouées dans un style jazz, accompagnées par la brise, remuant le cœur des citoyens et des touristes présents.  

Lors du concert en plein air organisé au Pearl River Park, l'équipe du professeur Wang Cong du conservatoire de musique de Xinghai a interprété de la musique jazz. Ils ont recréé et interprété quelques chansons traditionnelles de la fête du printemps en cantonais, telles que "Fleur de jasmin d'hiver", "Nouvelle ode au marché aux fleurs" et le poème "Affaire de jade vert, Yuan Xi".

En outre, l'équipe a également joué de la musique classique occidentale comme "Fly Me To The Moon" et "L-O-V-E", montrant l'image internationale de Guangzhou.

Une demi-heure avant le début du concert, de nombreux citoyens et touristes l'attendaient. Ils se sont assis sur la toile de pique-nique ou se sont arrêtés pour discuter. Lorsque le concert a officiellement commencé, les conversations se sont arrêtées. Ils applaudissaient et acclamaient de temps en temps au rythme de la musique, s'immergeant dans l'art impromptu de se fondre dans la nature.

“好一朵迎春花,人人都爱它……”近日,广州珠江公园户外草坪上,一首首以爵士风格演奏的中外经典歌曲,伴随着微风荡起在场市民游客心中的涟漪。珠江公园举行的户外音乐会,由星海音乐学院王璁教授团队带来爵士音乐演出,对传统春节喜庆歌曲《迎春花》《花市新颂》、诗词《青玉案·元夕》等进行粤语的再创作展示,同时演奏了《Fly Me To The Moon》《L-O-V-E》等西方经典音乐,展现广州的国际化形象。

在音乐会开始前半小时,已经有不少市民游客引颈以待,他们三五成群,或盘坐在野餐布上,或驻足一旁谈天说地。待音乐会正式开始,谈话声停止了,他们随着音乐律动,时不时鼓掌、时不时欢呼,沉浸在这场与自然交融的即兴艺术中……
上一篇:【老广贺春▪德语】Ein Konzert zum Frühlingsfest zog das Publikum in Guangzhou in seinen Bann
下一篇:【老广贺春▪法语】La montagne de Baiyun regorge de touristes pendant plusieurs jours.

首页   |   关于我们

Copyright © http://www.eurochinesedaily.com 欧洲侨报 版权所有